THAI LANGUAGE

ภาษาต่างประเทศในภาษาไทย
การยืมภาษา
การยืมเป็นลักษณะของทุกภาษา ไม่ว่าภาษาใดที่ไม่มีภาษาอื่นเข้ามาปะปน
เมื่อแต่ละชาติต้องมีการติดต่อสัมพันธ์กันมาตั้งแต่อดีตกาลจนเกิดการนําคําหรือลักษณะทางภาษาของอีกภาษาเข้าไปใช้ในภาษาของตน
ประเภทของการยืม
๑.ยืมเนื่องจากวัฒนธรรม
กลุ่มที่มีลักษณะทางวัฒนธรรมด้อยกว่าจะรับเอาวัฒนธรรมจากกลุ่มที่มีความเจริญมากกว่า
๒.ยืมเนื่องจากความใกล้ชิด
การที่สองกลุ่มใช้ภาษาต่างกันร่วมสังคมเดียวกันหรือมีอาณาเขตใกล้ชิดกัน มีความสัมพันธ์กันในชีวิตประจําวันทําให้เกิดการยืมภาษาซึ่งกันและกัน
๓.ยืมจากคนต่างกลุ่ม
การยืมภาษาเดียวกันแต่เป็นภาษาของผู้ใช้ที่อยู่ในสภาพที่ต่างกัน
ประโยชน์ของการยืม
การยืมทําให้ภาษาเกิดการเปลี่ยนแปลงมากมาย มีอิทธพลต่อวงศัพท์ซึ่งการยืมทําให้จํานวนศัพท์ในภาษามีการเพิ่มพูนเกิดวาระการใช้ศัพท์ต่างๆ กันเป็นคําไวพจน์ คือ คําที่มีความหมายเดียวกัน แต่เราเลือกใช้ตามโอกาสและตามความเหมาะสมทั้งยังมีประโยชน์ในการแต่งบทร้องกรองเพราะมีหลากคํา
ประวัติศาสตร์การยืมคำของไทย
ภาษาไทยมีการยืมจากภาษาต่างประเทศเข้ามาปะปนเป็นเวลานานแล้ว
แม้ในหลักศิลาจารึกของพ่อขุนรามคําแหงเมื่อปี พ.ศ.๑๘๒๖ ก็ยังปรากฏคํายืมมาจากภาษาบาลีสันสกฤตและเขมรเข้ามาปะปนมากมาย ประเทศไทยมีการติดต่อกับต่างชาติมาช้านานย่อมทําให้มีภาษาต่างประเทศเข้ามาปะปนอยู่ในภาษาไทยเป็นจํานวนมาก เช่น เขมร จีน ชวา มลายู ญวน ญี่ปุ่น เปอร์เซีย โปรตุเกส ฝรั่งเศส พม่า มอญ อังกฤษ
สาเหตุการยืมของภาษาไทย
๑.ความสัมพันธ์ทางถิ่นฐาน การมีอาณาเขตติดต่อหรือใกล้เคียงกันกับมิตรประเทศ
๒.ความสัมพันธ์ทางการค้า การติดต่อซื้อขายแลกเปลี่ยนสินค้ากับต่างประเทศ
๓.ความสัมพันธ์ทางศาสนาและวัฒนธรรม การเผยแพร่ ศิลปะ วรรณคดี ของต่างประเทศสู่ประเทศไทย
๔.การศึกษาและการกีฬา การที่นักเรียนไทยไปศึกษาที่ต่างประเทศทําให้รับวิชาความรู้และวิทยาการมากมาย
๕.ความสัมพันธ์ทางการฑูต การเจริญสัมพันธไมตรีซึ่งกันและกัน
ระหว่างไทยกับต่างประเทศ